Mein Name ist Deborah Confortini. Ich bin eine waschechte Römerin,
die seit vielen Jahren in der Schweiz lebt und arbeitet.
Seit Anfang 2017 habe ich neben der italienischen auch die Schweizer Staatsangehörigkeit.
Übersetzungen sind meine Leidenschaft, und eine gute Übersetzung ist ein kleines Kunstwerk.
Ich bin erst dann mit dem Ergebnis wirklich zufrieden, wenn man nicht mehr erkennen kann,
dass der Text aus einer anderen Sprache übersetzt wurde und der Inhalt dennoch exakt so wiedergegeben wird,
wie der Autor des Quelltextes ihn sich gedacht hat.
Seit über 25 Jahren arbeite ich in meinem Beruf und habe in dieser Zeit unzählige Texte aus den
verschiedensten Bereichen übersetzt. Die Spanne reicht von komplexen juristischen Fachtexten über
Blogs und Firmenzeitschriften bis hin zu technischen Webseiten und Kunstkatalogen.
Worte reisen um die Welt.
Übersetzer sitzen dabei am Steuer
Anna Rusconi
Im Laufe der Zeit habe ich mir besonders die Terminologie folgender Fachgebiete angeeignet:
•
Versicherung
AVBs, Schulungsunterlagen, Werbebroschüren, juristische Briefe etc.
•
Marketing
Werbeunterlagen aller Art
•
Wirtschaft
Jahresberichte, wirtschaftliche Redaktionstexte etc.
•
Medizin
medizinische Berichte, Einspracheentscheide
•
Technik
Beschreibung technischer Sachverhalte, Begriffsklärungen, Aufgaben spezieller Gremien etc.
•
Kunst
Ausstellungskataloge, Unterlagen zu Kunstversicherungen
Für Sie als Kunde bedeutet das, dass ich in all diesen Fachgebieten zusammen mit meinen KollegInnen qualitativ hochwertige Übersetzungen erstellen kann, die nur ein Minimum an Lektorat benötigen und damit Kosten sparen. Selbstverständlich beherrsche ich auch die spezifische Terminologie des Tessins.