Traduzioni per le seguenti combinazioni linguistiche:

DE > IT, EN > IT

Traduciamo i vostri testi tenendo conto degli elvetismi in uso nel Canton Ticino, qualora fossero destinati a questa area geografica. Particolare attenzione viene conferita anche alle frasi idiomatiche e alla ricerca del corrispondente più adeguato nella lingua di destinazione.

Lettorato / correttorato per le seguenti combinazioni linguistiche:

DE > IT, EN > IT

Revisioniamo i testi elaborati da altri traduttori, rispettandone e mantenendone lo stile e correggendo eventuali errori di ortografia, grammatica e formattazione.

Traduzione e correttorato


In questo caso ci occupiamo della gestione di tutte le fasi procedurali. I testi tradotti vengono comunque controllati da colleghe/i esperte/i e qualificate/i, di madrelingua italiana, in base al cosiddetto “principio dei quattro occhi”.

Altre combinazioni linguistiche

DE > EN, EN > DE; FR > DE, DE > FR, SP > DE, DE > SP

Offriamo gli stessi servizi usufruendo della collaborazione di altre/i colleghe/i, domiciliati nelle varie regioni linguistiche della Svizzera.

Post-editing

la qualità della traduzione, oltre la macchina


Il post-editing è particolarmente utile a coloro che necessitano di traduzioni rapide e a costi contenuti, senza compromettere la qualità del risultato finale. I testi, elaborati con l’ausilio dell’intelligenza artificiale, necessitano sempre e in ogni caso del post-editing che serve a ottimizzare la traduzione eliminando errori di varia natura e interpretazioni errate, anche se apparentemente sensate, del testo fonte (le cosiddette “allucinazioni”).

In sintesi, il post-editing rappresenta un ponte tra la traduzione automatica e la traduzione umana, offrendo un equilibrio perfetto tra velocità e qualità. Rivolgersi a noi per questo servizio significa garantire che il messaggio originale venga trasmesso in modo chiaro e professionale, raggiungendo il pubblico desiderato con successo.

Cos'è il post-editing?


Il post-editing consiste nella revisione e nella correzione di un testo tradotto automaticamente. I nostri esperti linguisti analizzano la traduzione generata dalla macchina, individuano e correggono errori grammaticali, lessicali e sintattici, affinano lo stile e riformulano i passaggi che potrebbero risultare poco chiari o ambigui per il lettore.

Quando è necessario il post-editing?


Il post-editing è essenziale quando la traduzione automatica:

  • Presenta errori di traduzione che possono alterare il significato del testo originale.
  • Suona innaturale o artificiale, rendendo la lettura poco fluida.
  • Non tiene conto del contesto culturale e linguistico, compromettendo la comprensione.
  • Utilizza un tono inappropriato per il pubblico di destinazione, come un linguaggio troppo informale o tecnico.

Le nostre soluzioni di post-editing


Offriamo due livelli di post-editing per adattarci alle esigenze specifiche dei nostri clienti:

Post-editing leggero


Correzione degli errori evidenti e minimi miglioramenti per rendere il testo comprensibile e corretto. Ideale per contenuti interni o non ufficiali.

Post-editing completo


Revisione approfondita per garantire precisione terminologica, coerenza stilistica e naturalezza linguistica. Perfetto per testi destinati alla pubblicazione, alla comunicazione con i clienti o al marketing.

Perché scegliere il nostro servizio di post-editing?

Miglioriamo la qualità della tua traduzione senza perdere tempo

Ottimizziamo i testi con un intervento rapido ed efficace.

Rispettiamo il tono e lo stile desiderato

Il nostro obiettivo è creare un testo che suoni naturale, come se fosse stato scritto direttamente nella lingua di destinazione.

Garantiamo coerenza terminologica

Ci assicuriamo che i termini tecnici e specifici del settore siano utilizzati correttamente e in modo uniforme.

Affidati a noi per le tue traduzioni


Il nostro obiettivo è aiutarti a comunicare in modo chiaro, efficace e professionale!

Contattaci per un preventivo senza impegno!

® d.tradlogo™ è un marchio registrato di Deborah Confortini | Privacy | Colophon | CG | Web partner: LookingTheBox